PO4A-UPDATEPO.1P
Section: User Contributed Perl Documentation (1)Updated: 2025-12-06
Index Return to Main Contents
NOM
po4a-updatepo - Mettre la traduction (au format PO) de la documentation à jourSYNOPSIS
po4a-updatepo -f fmt (-m chapi.doc)+ (-p XX.po)+(XX.po sont les fichiers de sortie, tous les autres sont des entrées)
DESCRIPTION
L’objectif du projet po4a [PO for anything — PO pour tout] est de simplifier la traduction (et de façon plus intéressante, la maintenance des traductions) en utilisant les outils gettext dans des domaines pour lesquels ils n’étaient pas destinés, comme la documentation.Le script po4a-updatepo met à jour un fichier PO afin qu’il reflète les changements apportés au fichier original. Pour cela, il convertit le fichier POD en fichier POT, puis invoque msgmerge(1) sur ce nouveau POT et sur les fichiers PO fournis.
Il est possible de donner plus d’un fichier PO à la fois (si vous voulez mettre plusieurs langues à jour d’un coup), et plusieurs fichiers de documentation (si vous voulez stocker la traduction de plusieurs documents dans le même fichier PO).
Si le document d'origine contient des caractères non ASCII, ce script convertira les fichiers PO en UTF-8 (s’ils ne l’étaient pas déjà), pour une gestion transparente des caractères non standard.
OPTIONS
- -f, --format
- Type de format de la documentation que vous souhaitez traiter. Utilisez l’option --help-format pour afficher la liste des formats disponibles.
- -m, --master
- Fichier(s) contenant les documents d'origine à traduire.
- -M, --master-charset
- Jeu de caractères des fichiers contenant les documents à traduire. Notez que tous les fichiers doivent partager le même jeu de caractères.
- -p, --po
- Fichier(s) PO à mettre à jour. Si ces fichiers n’existent pas, ils sont créés par po4a-updatepo.
- -o, --option
- Passe une ou des options supplémentaires au greffon de format. Référez-vous à la documentation de chaque greffon pour la liste des options valides et leurs significations. Par exemple, vous pourriez passer « -o tablecells » à l'analyseur AsciiDoc, tandis que l'analyseur de texte accepterait « -o tabs=split ».
- --no-previous
- This option removes --previous from the options passed to msgmerge(1). This helps supporting old versions of gettext(3) (before v0.16).
- --previous
- This option adds --previous to the options passed to msgmerge(1). It requires gettext(3) 0.16 or later, and is activated by default.
- --msgmerge-opt options
- Extra options for msgmerge(1).
- -h, --help
- Affiche un message d’aide.
- --help-format
- Énumère les formats de documentations connus de po4a.
- -V, --version
- Affiche la version du script et quitte.
- -v, --verbose
- Rend le programme plus bavard.
- -d, --debug
- Affiche quelques informations de débogage.
- --porefs type[,wrap|nowrap]
-
Indique le format des références. L’argument type peut-être never pour
ne pas produire de référence, file pour n’indiquer que le fichier sans le
numéro de ligne, counter pour remplacer le numéro de ligne par un
décompte croissant, et full pour inclure des références complètes (par
défaut, la valeur full est utilisée).
Argument can be followed by a comma and either wrap or nowrap keyword. References are written by default on a single line. The wrap option wraps references on several lines, to mimic gettext(3) tools (xgettext(1) and msgmerge(1)). This option will become the default in a future release, because it is more sensible. The nowrap option is available so that users who want to keep the old behavior can do so.
- --wrap-po no|newlines|nombre (par défaut : 76)
-
Détermine la façon de formater le fichier po. Cela donne le choix entre des
fichiers joliment reformatés mais pouvant mener à des conflits git, ou des
fichiers plus facile à prendre en main automatiquement, mais plus difficile
à lire pour les humains.
Historiquement, la suite gettext a reformaté les fichiers po à la 77e colonne pour des raisons cosmétiques. Cette option spécifie le comportement de po4a. S'il est défini sur une valeur numérique, po4a reformatera le fichier po après cette colonne et après les retours à la ligne dans le contenu. S'il est défini sur newlines, po4a ne divisera le «msgid» et «msgstr» qu'après les retours à la ligne dans le contenu. S'il est défini sur no, po4a ne reformatera pas du tout le fichier po. Le reformatage des commentaires de référence est contrôlée par l'option --porefs.
Based on the value of this option, appropriate flags (--no-wrap or --width=number) will be passed to underlying gettext utilities. Unfortunately gettext doesn't provide any counterpart for --wrap-po no, so in that case --no-wrap will be passed (the same as for --wrap-po newlines).
Veuillez noter que cette option n’a pas d’impact sur la façon dont les msgid et msgstr sont renvoyées, c'est-à-dire sur la façon dont les nouvelles lignes sont ajoutées au contenu de ces chaînes.
- --msgid-bugs-address adresse@email
- Fixe l’adresse à laquelle les bogues des msgid doivent être envoyés. Par défaut, les fichiers POT créés n’ont pas de champ Report-Msgid-Bugs-To.
- --copyright-holder chaîne
- Fixe le détenteur du copyright dans l’en-tête du fichier POT. La valeur par défaut est « Free Software Foundation, Inc. ».
- --package-name chaîne
- Fixe le nom du paquet pour l’en-tête du fichier POT. La valeur par défaut est « PACKAGE ».
- --package-version chaîne
- Fixe la version du paquet pour l’en-tête du fichier POT. La valeur par défaut est « VERSION ».
VOIR AUSSI
po4a-gettextize(1), po4a-normalize(1), po4a-translate(1), po4a(7)AUTEURS
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net> Martin Quinson (mquinson#debian.org)
TRADUCTION
Martin Quinson (mquinson#debian.org)
COPYRIGHT ET LICENCE
Copyright 2002-2023 SPI, inc.Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le copier et / ou le modifier sous les termes de la GPL v2.0 ou suivante (voir le fichier COPYING).
Index
This document was created by using the manual pages.
Time: 19:02:29 GMT, December 06, 2025